Il dialetto: fonetica e dizionario
Da costruire insieme! Segnalateci le parole che ricordate, soprattutto quelle che sono scomparse o quasi!
Guida Fonetica:
..c = Ci dolce, come nella parola italiana “BACI”
..è = aperta, come nelle parole Sèlla, affètto, ecc.
..é = chiusa, come in Quéllo, Télo, Céra, Védo, ecc.)
..gghj = non è come nell’italiano “GHI” seguito da consonante ( es. ghisa, ghiro, ecc. ) ;
è come nella parola a-GGHI-acciante. Esempio: fi-GGHJ (figlio)
ò = come nella parola bòtta
ó = come nella parola bótte (per il vino)
..k = Ci dura (esempio: VASK , vasca)
..sc = come nella parola italiana “SCI”
Dizionario :
A = la, articolo determinativo (a Mamm, la Mamma, a Sor, la Sorella,…)
A = questo. (a’ uann: quest’anno)
Abbacchiàt = stanco, avvilito
Abbagliàt = abbagliato
Abbàià = abbaiare
Abbàiat = abbaiato
Abbàj-n = Abbaino
Abbandunà = abbandonare
Abbandunat = abbandonato
Abba-sc = di sotto (…è iut’ abba-sc = è andato di sotto..)
Abbascià = abbassare
Abbasciur = paralume, abat-jour
Abbasciat = abbassato
Abbàt = Abate.
Abbattut = afflitto, avvilito
Abb’ndulat = raggirato
Abbond = abbonda
Abb' rrit = (tu) avvolgi. Oppure : (ti) avvolge : "K' t' abb' rrit ù mal?"
Abb' rr' tà = avvolgere
Abb’rr’tat= avvolto
Abb’t = V.estito (L’abb’t : il vestito)
Abb’t = Abito (verbo) . (Jì abb’t pà vì du Scinn: io abito per la via del Scinno).
Abb’tà = Abitare
Abb’tin = Piccolo sacchetto con una immagine santa da portare a mò di collana
Abb’z = matita.
Abbuccat = dolciastro (di solito riferito al vino)
Abbunàt = abbonato. Anche nel senso di abituato (c’ stev’ abbunat … = era solito…)
Abbunàt = Abbuonare (T’ ai abbunat = te l’ho abbuonato)
Abbundant = abbondante
Abbundanz = abbondanza
Abburracciat = che ha bevuto molto
Abburdabb’l = abbordabile, trattabile.
Abburdat = abbordato, avvicinato.
Abbuttat = gonfio (deriva da botta, altro nome del rospo)
Acchij = covone di grano.
Accuscì = così . (oppure ccuscì)
Acquar = brina, rugiada.
Agghjpenn’l = In bilico. Anche sovrappensiero, assorto, non concentrato, “a semplice” (difficile da tradurre…)
Alb’r = albero
Allà = Lì,
Allascà = diradare, sfoltire.
Ama = Dobbiamo (Ama ì, ama fà : dobbiamo andare, dobbiamo fare).
Arrabbunit = placato, rabbonito
Ass'ttat = seduta, seduto, sedute, seduti.
Avt = alto
Azz = Caspita. Esclamazione di stupore e/o di approvazione. (Assolutamente non volgare).
Baccarrukk = papavero. (m., ù ...., i ....)
Ball = verso una discesa, giù (ball pù coll: giù per il colle)
Bbann = bando, (tramite il banditore)
Bbattammur = gioco: si sbatte una moneta vicino al muro cercando di farla cadere vicino a quella dell’avversario. Ognuno misura con il proprio palmo della mano (massima estensione dal pollice al mignolo) e se riesce in tal modo a toccare le due monete vince e le prende. Se non ci arriva, la propria moneta resta a terra e tocca il tiro agli altri giocatori, a rotazione.
BBccdarij = abbecedario
Bbéll = bello
Bbèll = bella
Bbottagghiomm’r = persona piuttosto grassa (m., jè cumm a nù bbottagghiomm’r)
Bbuv’rà = abbeverare
Bbuv’ratoij = abbeveratoio
Cagghiavòn = pietra piuttosto grande
Cainàt = cognata o cognato
Cakk = qualche
Cal'càr (1) = grande buca scavata di solito lungo un pendio nella quale si mettevano pietre vive, che sottoposte a forte calore di legna bruciata, servivano poi a fare la calce
Cal'càr (2) = calca, assembramento ( n' facet à cal'càr...)
Canigghj = pastone per i maiali (f., à ...)
Cannafisc-k = piante alte e sottili
Cannèl = candela (f., a ...)
Cann'lòr = candelora, ricorrenza del 2 febbraio legata a diverse tradizioni e proverbi.
Cantr =
Capabball = in discesa. Verso la parte in basso
Capammont = in salita. Verso la parte a monte
Cap’lott = Capriola (A’ Cap’lott, i cap’lott)
Cap’zzier = Testiera del letto ( A’ cap’zzier, i cap’zzier)
Carpìj = muschio. (f., a carpìj)
Casc = cacio, formaggio. (m., ù casc . Attenzione , leggere ..sc come in “sciopero”)
Cav'zètt = calzetta
CCal’ca-ciopp = gioco della campana
Ccurtatòr = scorciatoia. F., nà…, ì ….
Ccuscì = così. (anche Accuscì)
C' chill = monetina di piccolo valore (m., nù ...)
Ce-ce-c’là = nascondino (gioco)
Cénc = strofinaccio. (f., nà cénc…)
Cerchjj = cerchio
Cerchjj = gioco del cerchio. Si faceva rotolare un cerchio di metallo usando un’asta di fil di ferro con
La punta sagomata a forma di “U” nella quale scorreva il cerchio
Cerqu ‘ l = Quercia (f., na cerqu ‘ l , i cerqu ‘ l )
Cev'z = gelso (m., ù ....)
Chiacchiarià = chiacchierare
Chiagn = piangere
Chiagnùt = pianto (verbo: hai pianto? Scì chiagnùt?)
Chiann’l = Pagnotta di pane con farina di mais. Usata, ancora oggi, per i “Maccarun cà m’llik” dei conviti (f., A’ chiann’l).
Chiant = pianto (sostantivo, m., ù ....)
Chiochjrachiò = fessacchiotto/a . (nù ...., na .....)
Ciocqu' l = ciabatte o anche scarpe vecchie ( si usa di solito al plurale : i ....) (m.,)
Ciucc = asino. m., ù ....
Ciùf’l = fischietto. (m., ù ciùf’l , ì ciùf’l)
Ciupp' k'jà = zoppicare
C’nciòn = Straccio (m., nù c’nciòn…)
C’ntrèll = chiodi corti a punta rotonda e larga. Si mettevano sotto le suola delle scarpe per non farle consumare. (m., ì c’ntrèll)
Cogghj = cogliere
Còpp = Coppa (La coppa) (a copp). f.
Copp = (con la o chiusa) Pacco (u’ copp du zukk’r : il pacco dello zucchero). m.
Copraòl = salopette di jeans da lavoro. Dall'inglese (vedi alla fine, in Curiosità dialettali)
Corjitosc-t = di pelle dura. Anche nel senso di robusto, resistente (scì ......)
Còrn = corna (ù còrn = il corno, ì corn = le corna)
Còt = colto, raccolto.
Còzz' k = sporco molto evidente sulla pelle. Usato quasi sempre al plurale. m., ì .....
Crà = domani. Dal latino.
Cràp = capra. f., à ...., ì .....
Cràpètt = capretta. f., à .....
Cràpitt = capretto/i. m., ù....., ì ......
Cràp'ttèll = diminutivo di capretti
Cràp'ttéll = diminutivo di capretta. f., à....
Cr' pà = fessurare, spaccare
Cr' pat = spaccato, fessurato
Cr' pat = morto, crepato
Cr' scè = uncinetto (m., ù ....) Deriva dal francese Crochet.
Cr' denz = dispensa, mobile a sportelli per stoviglie, posate, bicchieri ecc. (f., à ....)
Cr' jùl = stringhe di cuoio per le scarpe. Lacci.
C'rog'n = candela, cero
Cu = con
Cucc = coniglio (m., ù ...)
Cugghjnjià = prendere in giro. Raggirare
Cullazz =
Cullìzz = Nuca. f., a .....
Cul'nnett = comodino (f., à ....)
Cummit’ = Conviti. Tradizione di pranzi offerti da famiglie in occasione di ricorrenze religiose.
Cum'nzav = cominciavo, cominciavi, cominciava,
Cum'nzavam = cominciavamo
Cum'nzavat = cominciavate
Cum'nzav'n = cominciavano
Cumpanat' k = companatico
Cumpan'jà = consumare con saggezza qualcosa da mangiare, a piccole dosi. E' diventato sinonimo di saper apprezzare molto e bene qualcosa che si ha , ma che è limitato : "T' a dà sapè cumpan'jà.."
Cunn'l = culla. f., à ....
Cunn'lell = diminutivo di culla
Cunt = racconto (m., ù )
Cuppìn = mestolo (m., ù ....)
Curijam = cuoio non conciato, per fare le scarpe
Curn’cèll = cornetto (tipo quello usato da persone superstiziose)
Curnùt = cornuto
Cusc-tòr = sarto (m., ù ...)
Cutrizz = schiena . m., ù .....
D’sp’ttus = dispettoso
Fa = fare (K ' ama fà : che dobbiamo fare)
FFà = fare (K' c'iama ì a ffà?: Che dobbiamo andarci a fare ?)
Figghj = Figlio. E’ uguale anche al plurale.
Figghj’m = Mio Figlio, mia figlia.
Figghj’t = Tuo Figlio, tua figlia.
Fisc-k = fischia
Fl'ppìn = vortici di neve con il vento di tramontana
F’r’cìn = forchetta
Frusc = rivestimento delle pannocchie (f., ) Si usavano anche come imbottitura per il materasso
Fruscèll = contenitore impagliato, cilindrico, per ricotte (f., a ....)
F’sc-caréll = fischietto
F’sc-cà = fischiare
Gabb = Meravigliarsi (N’t’n’ fa gabb: non te ne fare meraviglia)
Gammèr = striscia di stoffa grezza molto resistente che si avvolgeva a spirale sopra il pantalone dalla caviglia fin sotto il ginocchio. Proteggeva durante lavori vari, ma veniva usata soprattutto mentre si zappava.
Gar'gagghj = piccoli insetti (annidati, ad es., nelle fave)
Gg’lat = gelato (da mangiare).
Gghiepp = Zolla di terra
Ggiòbb = in inglese, oltre ad altri significati tra i quali anche "lavoro", Job ha pure valenza di atto criminale. Quindi " T' facc à ggiobb" : ti faccio la pelle, ti uccido.
Ggiòbb = lavoro, impiego (T' ai truvat nà ggiobb : ti ho trovato un lavoro)
Gnòr = signore
Gnora = signora
Gnòr-pat' l = padrino di battesimo
Gnora-pat' l = madrina di battesimo (
Grìn = schiema. m., ì ......
Gualià = abbaiare
Gulec'n = susine
Jì = andare (Ama ì nà cas’ : dobbiamo andare a casa)
Japp’ca Japp’ca = piano piano (m’n’ vaj iapp’ca iapp’ca)
Jèv = ero, era
Jev’n = erano
Jiv = andavo, andava
J’lat = gelata mattutina.
J’lat = molto freddo.
J ' ttà = buttare
Jurnàt = giornata
Kull = quello (lontano da chi parla e da chi ascolta) . Riferito a genere maschile.
Kuss = quello (lontano da chi parla ma vicino a chi ascolta). Riferito a genere maschile.
Kusc-t = questo. Riferito a genere maschile.
Lacc’ = Sedano ( m., ù lacc’ , doppia “c” dolce )
Lacc’ = Lacci (ad es. delle scarpe, m., )
Lag-natòr = mattarello (f.). la “g” è dura (come in Lago) ed è staccata dalla “n” seguente.
Lapp = una porzione della pagnotta del pane (panell) più grande dello “Scurzin” (vedi)
Lassà = lasciare
Lass = lascia (lass sc-tà : lascia stare; lassa sc-tà: lasciala stare; lassu sc-tà: lascialo stare; lassi sc-tà: lasciali stare)
Laùr = alloro (f., a .....)
Lebbr = lepre (m., u lebbr, i lebbr)
Lebbracchj = leprotto
Lebbracchiell = piccola lepre, leprotto
Lec’n = Lasciare una unità per invogliare a ….(un uovo nel pollaio per farne altri). Lass’ u’ lec’n
L'nzòl = lenzuolo. (singolare, con la "o" chiusa) ( m., ù ...)
L'nzol = lenzuola (plurale, con la "o" aperta) (m., ì ....)
Lòt = fango (f., A lòt …)
Lubberg'n = albicocche
Luc'mattej = lucciola/e
Lut’m = ultimo, ultima (ù lut’m, a lut’m)
L' zziun = compiti, lezioni (m. plurale: ì ....)
Maccatùr = fazzoletto messo sulla testa
Magnà = mangiare
Magnatòr = mangiatoia. m., à .....
Mamm = Mamma
Mammarèll = nonna
Mamm’t = Tua Madre
Mamm'tarèll = tua nonna
Man = mano, mani
Mananud = nuda/o
Man' k = manica (f., a .... , ì .....)
Man' k = manico (m., ù ..., ì .....))
Mannà = mandare
Manocchij = fascina (di grano o di “ceppetti” per accendere il fuoco).
Mant' llìn = coprispalle di lana di forma circolare usato di solito dalle donne (f., a ...)
Mappìn = strofinaccio da cunica
Marraòn = piccola "diga" fatta con la neve battuta. Era un gioco. In una zona in discesa, preferibilmente in un punto non molto largo, si faceva un semicerchio con un muretto di neve battuta. Quando c'era il disgelo l'acqua riempiva la "diga". Quando poi arrivava al limite, si tagliava velocemente con la pala un pezzo centrale della neve pressata e la forza dell'acqua travolgeva tutto il resto. Spesso l'acqua andava nei Suttan e sai che casini.....E le mamme che sgridavano i figli per le scarpe e le calze inzuppate!
masciòtt = ??? Ha a che fare con la preparazione del formaggio fresco ....
Masc-trucc = trappola per topi. (m., ù masc-trucc). Era fatta da 4 tavole chiodate tra loro che formavano un piccolo tunnel . Da un lato c’era una rete metallica , al centro l’esca agganciata ad un fil di ferro a sua volta collegato ad una porticina in legno, sospesa, che era all’altro lato. Il topo muovendo l’esca faceva scattare il gancio e si abbassava di colpo la porticina.
Matark = mobile della cucina, con coperchio ribaltabile, madia. (f., à ....)
Matt'l = un mazzetto (di camomilla, di spighe di grano . (non confondere con Manjàt)
Matt'lill = mazzetto ancora più piccolo
Matròp'l = che si intriga dei fatti altrui, pettegola
Mazzap’zòn = gioco con due corti bastoni di legno
M'bacc = in faccia, di fronte
M’ballà = Imballare (soprattutto si usa per il fieno: m’ballà ù scen’ )
M' bònn = bagnare
M' bonn' z = bagnarsi
Mbrèll = ombrello (m., ù ....)
M' buss = bagnato
M’busc-tarèll = panino . (f., nà m’busc-tarèll; ì m’busc-tarèll).
Mèl = miele (m., ù ....)
Mès = mese (m., ù ....)
Mès = Una specie di "vasca" di legno, poggiata su quattro piedi , dentro la quale si pigiava l'uva con i piedi . Era leggermente in pendenza. Per terra davanti ad essa si posava una "c' ttòr " dentro la quale andava il mosto . Da quest'ultima, "k' nù vùcàl" si versava poi nella botte a ribollire
Mett = mettere
Mett c' ment = dare fastidio (N'c'm'ntà = infastidire)
M' gghjer = moglie (f., à ....)
Micqu'l = lenticchie. ( m., i .....)
M’llik = Mollica di pane
M’llik = Un poco (Iust na m’llik: giusto un poco).
M’ll’kèll = un pochino.
Mman = in mano
Mmasciutt’liàt = stropicciato (panno non ripiegato bene)
Mmont = verso una salita, su (mmont pà torr : in su verso la torre)
M' nà = buttare, ma usato anche in : "M' nà ù bbann " (dire a tutti, spiattellare)
M' nèll = contenitore rotondo (diametro circa 60 cm) fatto con fasce di legno dal bordo alto circa 20cm
Mòll = molla per il camino oppure elastico
Moll = morbido, molle.
Mo-n' k = monaco, frate. )m., ù ....)
Mo-n' k = Una specie di "slittino" di legno che si metteva nel letto in inverno, prima di andare a dormire. Un poco di brace veniva posata in una coppa bassa di ferro che a sua volta veniva poggiata sulla base di legno all'interno du mo-n'k . Veniva tolto prima di coricarsi e si aveva una piacevolissima sensazione dentro le calde coperte ....
Morg = masso di notevoli dimensioni ( pronuncia con la g finale dolce, come in “gioco”)
Mparà = imparare
M’pizz = sul bordo (si usa anche raddoppiato “m’pizz m’pizz”, per dire che stava quasi cadendo…)
M’puzz’nit = Marcito, guasto.
Mucc'k = morso, boccone. (m., ù ....)
Mu’ fàlann = (parola composta) Ora è un anno, cioè: l’anno scorso.
Mu’fa diann = (parola composta) Ora fanno due anni…
Munnà = ramazzare, scopare
Munn'l = straccio per pulire il forno a legna
Mun'zzar = immondezzaio, discarica
Mu-sc = Verso per richiamare un gatto
Mu-scèll = gattina (f., a ....)
Mu-scill = gattino (m., ù ...)
N’ = In, di . (N’facc a …, N’copp a … : in faccia a…, di sopra a ….)
Na = una (articolo indeterminativo : na tazz …)
Ncacaglià = balbettare
N’cazzat = Arrabbiato
Ncialamp'cà = inciampare
Ncialamp' k = ostacolo (m., ù ...)
N’c’lì N’c’lò = stare cos’, così. Posato in bilico ( sc-tà n’c’lì-n’c’lò)
N'c'm'ntà = infastidire
Nèv = neve (f., à ...)
N'glò = prugne (sia nere che verdi, rotonde)
Nìr = nero, neri
Nnascunnarèll = nascondino (gioco)
N'turchièr = ruffiana, pettegola. f., jè na .....
Nu = un, uno (articolo indeterminativo : nu pok, nu sc-tracc )
N’z’vat = sporco
Ont = unta (f. : vedi anche “Unt”)
P' = per
Paisan = concittadino, compaesano. A volte nel senso di “locale”(e’ vin paisan: è vino del posto).
Palèll = paletta di ferro per il camino (palèll, susciatur e moll...)
Panéll = pagnotta di pane (di solito da tre chilogrammi)
Panéllucc = pagnotta di pane più piccola (di solito da un chilo)
Paparozz = pappagorgia. f., a......
Paparozz = fango. f., a ......
Parasis' l = traveggole ( solo plurale. ì ....)
Paraspingu’l = pipistrello (m.,)
Patr = Padre
Patr’t = Tuo Padr
P' cc' rèll = piccola (f., a ...)
P' cc' rill = piccolo (m., ù ...)
P’dot = conducente del cavallo degli sposi (U’ p’dot).
Péd = piede, ( ù péd)
Pèd = piedi (ì pèd)
Pèrz' k = pesche
Pètt' l = patta dei pantaloni (f., à ...)
Portagàll = arancia (m., nù ...)
P'rcòk = percoca (varietà di pesche)
Prett = (mett a prett ) indispettire
Prèv'l = sgabello di legno con tre piedi (f., à ...)
Prov'l = polvere (f., a ....)
Pr' v' lat = pergolato (f., a ....)
P’scrà = dopodomani. Dal latino post (dopo) e cras (domani).
P’tek = bottega, negozio. ( A p’tek).
P' ttness = pettine (f., à ....)
P'tuzz = mento. m., ù .....
Pur = pure
Putà = potare
Puznètt = piccolo recipiente di rame , con tre piedi fissi, per scaldare vivande o simili usi
Ha assunto anche un significato di cosa o persona piccola (m’ pàr nù puznètt )
Puzz = pozzo.
Puzz = (verbo) possa ( …puzz ess’ b’n’ditt= che tu possa essere bendetto…)
Puzz'cavarell = pozzo senza fine. (vedi tra i modi di dire)
Puzz’lènt = puzzolente, maleodorante.
P'zzott = pasta di casa a forma di rombi. Vedete la ricetta sul sito
Quagghiulèll = donna bassa e tarchiata
Quatrar = ragazzo
Quatraréll = vezzeggiativo di ragazzo. E’ nù quatraréll … (vedi fonetica)
Quatrarèll = vezzeggiativo di ragazza. E’ nà quatrarèll… (vedi fonetica)
Quèlla = quella . (Lontano da chi parla e da chi ascolta). Riferita a genere femminile.
Quèsc-ta = questa.
Quèssa = quella. (lontano da chi parla ma vicino a chi ascolta).
Rak' n = ramarro
R' llogg =orologio (se maschile da polso, se femminile monumentale, cioè su campanile o comune)
Rampalupìn = erba per conigli, capre, pecore, ecc
Ranàr = scopa (f., à ...)
Randinij = granoni, mais. Difficile perché il finale è una doppia “i” per così dire “sfumata”. Deriva da "Granidindia" (vedi in Storia).
Rann ‘ rit = livido (m., nu rann’rit)
Ras-licchj = piccolo raschietto di ferro , ad “elle”, per pulire u’ Tav’lill (vedi).
R’còrd = ricordo, ricordi (sostantivo)
R’córd = ricordi (verbo) (T’ ricórd quann sciavàm p’cc’rill?)
R'cum'nzà = ricominciare
R'cum'nzav'n = ricominciavano
R’curdà = ricordare
R'munnà = ripulire strofinando ( r'munnà a c'ttòr...)
R'munnà = sbucciare (r'munnà nù portagall...)
R'nàl = Vaso da notte (m., ù ...)
Ròsc = rosse
Ross = grande, grandi
Rot’l = Attrezzo composto da un asta di legno con davanti una tavoletta rettangolare o a mezzaluna. Si usava per smuovere il mais steso al sole per farlo asciugare. Per lo sfizio di ricordarlo, bisogna dire che spesso i randinij si giravano senza rot’l, ma passandoci in mezzo piano piano a piedi scalzi. (vedi anche tra i modi di dire)
Rrabbùtt = rutto
Rrabbùtt = gioco : si prendeva un pezzo di sambuco dritto, scavando la parte centrale, facen
do così rimanere un buco nel quale si inserivano due pallottoline di stoppia ba-
gnata , un po’ distanti fra loro. Con un bastoncino di spessore adeguato se ne
spingeva una facendo uscire l’altra con un piccolo rumore (simile al rutto, da cui
il nome).
Rrammuccàt = caduto, rovesciato
R'scav'là = riscaldare
Rucchètt = spagnoletta di cotone (m. ù ...)
Rusc = rosso, rossi(m., ). Nota bene: Al femminile, rossa, rosse = Ròsc )
Ruvarèll = viottolo (f., à ....)
R' v' gghjà = svegliare
R' v' gghjar' z = svegliarsi
Saccocc = tasca (f., à...)
Saccòn = materasso (m., ù ....)
Sacrasc-tan = sagrestano
Sagghiòkk = Bastone robusto con parte iniziale di solito più grande e arrotondata
Sàn = intero
Sangiu-uann = Compare, padrino o anche madrina. Letteralmente significa “San Giovanni”; in alcuni contesti però si rifà all’evento evangelico del battesimo di Gesù da parte di San Giovanni.
(…tra loro sò Sangiu-uann…. )
Sav' cicc = Salsiccia (f., à ...)
Scar-k = gioco nel quale alcuni saltavano su altri, rimanendovi del tempo seduti sopra
Scatasc-trat = crollato/a ( z'è scatasc-trat tutt còs ...)
Scazz'llat = nuda/o.
Sc-cammatòr = schiumaiola (f., à ....)
Sc-cattarij = Dispettosità; per dispetto
Sc-cattus = (difficile da tradurre: è un mix tra irascibile, scontroso,dispettoso, insofferente, borioso…)
Sc-cuppètt = schioppo, fucile . (f.).
Scèm = siamo
Scèn = fieno
Scèt = siete
Sciabb'l = pala corta, con manico a maniglia. f., nà ....
Sciabb'l = sciabola, spada. f.
Sciall = scialle (m., ù ...)
Sciat = fiato
Sciavàm = eravamo
Sciavàt = eravate
Scì = uscire
Scìm = usciamo
Sciòr = fiore
Sciòr = farina setacciata di grano
Sciòt = sciolto, non legato (m., : z'è sciòt = si è sciolto)
Sciot = sciolta, non legata (f., con la "o" pronunciata come in "pilota")
Scìt = uscite
Sciuccà =nevicare
Sciuccav = nevicava
Sciv = eri
Scìv = uscivo, usciva
Scìut = uscito, uscita
Sciusciatùr = strumento per soffiare sul fuoco, fatto da un tubo di ferro, chiuso ad una estremità , lasciando in essa solo un piccolo foro che veniva orientato sulla brace per far scaturire la fiamma.
Sc - kanàt = Focaccia con buco centrale
Sc-nc' lià = scuotere qualcosa o qualcuno
Scrianzàt = screanzata/o , maleducata/o
Scrìm = riga nei capelli, dopo la pettinatura (f., à ....)
Scroff ‘ l = sangue raggrumato dopo una ferita
Sc-tà = stare
Sc- tatt = stai (sc-tatt accòrt = stai attento ...)
Sc-trett = stretta , strette
Sc- trin =
Sc-tritt = stretto, stretti
Sc-trunz = stronzo
Sc-tupp' l =
Sc-tupp' lill = diminutivo di sc-tupp' l
Scunnarèll = nascondiglio
Scurcion = schiaffone
Scurc’là = attività lavorativa consistente nel togliere le pannocchie dalle piante già tagliate e accatastate.
Scurzin = Porzione del contorno della pagnotta del pane. Più piccola di un “Lapp” (vedi).
Sc-drev’z = usare parole incomprensibili, parlare strano ( parl’ sc-drev’z).
Sfr’culià = sfruculiare, punzecchiare con battute.
Segg = sedia (f., a ...., i ....)
S' gg'lèll = sediolina (f., a ....)
Sgranarandinij = macchina per “sgranare” le pannocchie.
Sikk = Magro
Sikk = Secco, seccato (esempio : alb’r sikk).
S'lluzz'k = singhiozzo. m. , ù ......
S'ntì = sentire
S'ntiv = sentiva, sentivo
Sòl = sole
Sòr = sorella
Sòr’m = mia sorella
Sòr’t = tua sorella
Sorv = il sorbo, l’albero (u’ sorv : il sorbo). M. Si usa però anche al f. : Nà sorv ….
Sorv = sorbe o sorbole (i sorv: le sorbole, frutti) .
Spall = spalla (f., a ....)
Spall = demolisco, demolisci, demolisce
Spallà = demolire
Spallàt = demolita, demolito
Spar = cercine. Panno arrotolato da mettere sulla testa per portare pesi(ad es. tinelle). F., à …., ì ….
Sparatràpp = cerotto. f., nà ....
Sparn = asparago
Sparnèr = pianta degli asparagi
Spinqu' l = spilla (di sicurezza o da balia, non quelle preziose)
S-pòrt = passaggio stradale con arco (le antiche "porte" dell'abitato ...)
Sp’r’tòs = spiritosa
Sp’r’tus = spiritoso
Spùl'k = sepolcro. m., ù..... Nella celebrazione della Settimana Santa.
Spur' c' t' = persona schifiltosa, di gusti difficili
Squaccià = rompere, spaccare, ridurre in cocci
Squagghià = squagliare, sciogliere
S'rvizij = servizio, servizi
Ssà = abbreviazione di codesta (Skanz ssà pret : scansa codesta pietra)
Ssciàt = trovata, trovato (nel senso di rinvenire qualcosa: Am ssciat na còs …)
Ssògn = strutto. f., à ....
Ss'rrufà = pulire energicamente.
Ssù = abbreviazione di codesto ( lèv ssù stracc : togli codesto straccio)
Stigghij = Covone di fieno.
Stizz = goccia. (fa i stizz: piove).
Stizz = goccio, nel senso di poca bevanda (damm’n nà stizz: dammene un goccio).
Strekk = gioco fatto con ciottoli piatti (i Vòk) coi quali colpire una pietra (ù Merk) . Su quest’ultima venivano messe delle monete
Str’qu’latòr = asse in legno, zigrinata, sulla quale strofinare i panni mentre si lavavano(f.).
Strumm' l = trottola di legno con la punta di ferro. C'era uno spago intorno avvolto a spirale che veniva usato per lanciarla.
Struncatur = grossa e lunga sega usata da due persona per tagliare grandi tronchi (m.,)
Struvill = tappo in legno, di forma allungata, usato per il buco nelle botti.
Sul'nn'tà = solennità
Taccallìn = elastici con i quali si sostenevano le calze delle donne (m., ì ....)
Tagghjarèll = tagliolini
Taravòzz = uomo basso e tarchiato
Taravuzzèll = diminutivo di taravòzz
Tarlarò = fessacchiotto, credulone (sia m. che f. : na..., nu ....)
Tàt = mio padre
Tatarèll = nonno
Tav’lill = Piano di legno rettangolare sul quale impastare dolci o pasta di casa
Tazzammurr = La parte interna legnosa della pannocchia, tutolo.
Te-qquà = verso per richiamare un cane
T’nazz = Bigoncia. Contenitore in legno, di forma quasi cilindrica, più stretto alla base, aperto sopra. L’uso più frequente era durante la vendemmia. Si legavano ai lati della sella ( a vard’) del cavallo o dell’asino , pieni di uva.
Trappèt = treppiede (m., ù....)
Trappìt = frantoio (m., ù ....)
Trib' l = tribolazioni
Trign ' l = mirtilli
Trikk-trakk = Spessa tavoletta di legno con spazio per infilare la mano sopra e con una specie di maniglia mobile al centro di ogni facciata. Scuotendola forte fa un rumore sordo e metallico: si usa ancora durante le funzioni della Settimana Santa sia in Chiesa che nelle uscite "da POST'L "
Truppej = vergogno, vergogna ( m ‘ n ‘ truppej, z’ n’ truppej )
Trupp-jà = Vergognare, vergognarsi
Tupèlla = tiepida (l' acqu jev' tupèlla, tupella ...)
Turz = Torsolo
Turz = sgarbato/a, scortese (Nù turz, nà turz).
U’ = il , articolo determinativo (u’ Patr, il Padre, u’ Frat, il Fratello,…)
Uagliòl (anche uagliòn) = bambino, ragazzo (m., ù...)
Uagnasc-tròn = giovinastro. Non in senso dispregiativo, ma per indicare uno non grande di età. m.,
Uann = anno, (anche) quest’anno. (Uann k’ bbè : l’anno che viene).
Uallungill = Rivolo, canaletto dove scorre l’acqua.
Un’ – mònt – à – lù n = gioco nel quale si saltava scavalcando l’altro
Unt = unto . (m. : vedi anche “Ont”)
Vaffammacchj = Vai a ….quel paese (quando non si vuole usare un modo volgare di dirlo)
Vammac = ovatta, bambacia
Vard’ = Basto, Sella di legno per animali da soma (f., A’ vard’).
Va-sc = basso
Vask = vasca
Vav'tarèll = tuo nonno
V'dè = vedere
V'dev'n = vedevano
V'div = vedevi
Vij = via, vie, strada
Vi-sc = beige, di color marrone chiaro (na gatta visc)
Viùlìn = violino.
V' l' gnà = vendemmiare
Vorij = bora
Vrachètt = mutande
Vrascèr = braciere (m., ù ...)
Vrisqu'l = fiscoli (del frantoio). (m., nù...., i .....)
Vrit = vetro
Vritt = sporco
Vrogn' l = bernoccolo (m., ù ....)
Vrusc' l = cicatrice sulla spalla prodotta dalla vaccinazione ( f., à ....)
V'rz' llin = pronto, scattante, per niente stanco (cumm' sc-tà v'rz' llin....)
V’scegghj = piccoli alberelli (in genere, cioè non riferiti ad un solo tipo di piante, m.,)
V't'càr = colui che acquistava e rivendeva cavalli, asini, muli, ecc.
Vurzill = contenitore di stoffa resistente legato a mò di grembiule usato nel cogliere le olive
Vutarèll = chiavistello in legno. Chiudeva le ante della "credenza", della "matarca",ecc.
Z' = si (riflessivo: ad es. p' z' r'scav'là = per riscaldarsi)
Zambritt = sandali (m., i ....)
Zapp’téll = Piccola zappa. L’utensile in ferro è di forma rettangolare, stretto e lungo. Maschile: U’zapp’téll.
Zapp’tèll = Zappa con l’utensile di forma squadrata. Femminile: A’ zapp’tèll.
Z' chikk = fregatura. (t'à fatt nù z'chikk..)
Z’k’nètt = gioco. Da una linea di base da non oltrepassare, si lancia la moneta di piatto verso una parete di fondo (ad esempio il muro alla fine di un marciapiede ) cercando di farla fermare il più vicino possibile alla parete stessa. Il tiro è valido sia se la moneta tocca il muro e torna indietro, sia se ci arriva vicino senza toccarlo. Vince tutto la moneta che, dopo che ogni giocatore ha tirato, più si approssima al muro.
Z'nal = grembiule (m., ù ....)
Zòqqu'l = topo di grosse dimensioni, pantegana. O anche donna di facili costumi. (f., à ...)
Zumpà = saltare
Zzass = Carino, sfizioso (è zzass: è sfizioso, soprattutto nel linguaggio giovanile).
Z'z' jà = coccolare
Z' z' jat = coccolata/o
CURIOSITA'
L'accento che cambia la parola....:
L'nzòl - L'nzol = lenzuolo, lenzuola ( ù l'nzòl, ì l'nzol)
Péd - Pèd = piede, piedi (ù péd, ì pèd)
Quatrarèll - quatraréll = ragazzino, ragazzina ( ù ..., à ...., plurale ì ....)
Uagliòl ( anche uagliòn) = bambino . Uagliol (o anche uaglion ) bambina
Derivazioni da altre lingue:
P'tr'sin'l = prezzemolo. Dal latino : Petroselinum
Crà = domani. Dal latino: Cras
Laùr = pianta di alloro.
P's'scrà = dopodomani. Dal latino: post (dopo) e cras (domani)
Copraòl = salopette di jeans da lavoro. Dall'inglese : Overall (camice, ecc)
Ggiobb = lavoro oppure atto criminale. Dall'inglese: Job (pronuncia Giobb) che significa sia lavoro che atto criminale (T' facc à ggiobb)
Sciabb'l = pala corta, con impugnatura a triangolo. In inglese :Shovel (pronuncia sciavòl)
Cr' scè = uncinetto. Dal francese Crochet