Il dialetto: fonetica e dizionario

Da costruire insieme! Segnalateci le parole che ricordate, soprattutto quelle che sono scomparse o quasi!

Guida Fonetica:

..c       = Ci   dolce, come nella parola italiana “BACI”
..è       = aperta, come nelle parole  Sèlla, affètto, ecc.
..é       = chiusa, come in Quéllo, Télo, Céra, Védo, ecc.)
..gghj  = non è come nell’italiano “GHI” seguito da consonante ( es. ghisa, ghiro, ecc. ) ;
è come nella parola  a-GGHI-acciante. Esempio: fi-GGHJ (figlio)
ò         = come nella parola bòtta
ó         = come nella parola bótte (per il vino)
..k       = Ci dura (esempio: VASK , vasca)
..sc      = come nella parola italiana “SCI”

 

Dizionario :

A = la, articolo determinativo (a Mamm, la Mamma, a Sor, la Sorella,…)
A = questo. (a’ uann: quest’anno)
Abbacchiàt = stanco, avvilito
Abbagliàt = abbagliato
Abbàià = abbaiare
Abbàiat = abbaiato
Abbàj-n = Abbaino
Abbandunà = abbandonare
Abbandunat = abbandonato

Abba-sc = di sotto (…è iut’ abba-sc = è andato di sotto..)

Abbascià = abbassare

Abbasciur = paralume, abat-jour

Abbasciat = abbassato

Abbàt = Abate.

Abbattut = afflitto, avvilito

Abb’ndulat = raggirato

Abbond = abbonda

Abb' rrit = (tu) avvolgi. Oppure : (ti) avvolge : "K'   t' abb' rrit  ù mal?"

Abb' rr' tà = avvolgere

Abb’rr’tat= avvolto

Abb’t = V.estito (L’abb’t : il vestito)

Abb’t = Abito (verbo) . (Jì abb’t pà vì du Scinn: io abito per la via del Scinno).

Abb’tà = Abitare

Abb’tin = Piccolo sacchetto con una immagine santa da portare a mò di collana

Abb’z = matita.

Abbuccat = dolciastro (di solito riferito al vino)

Abbunàt = abbonato. Anche nel senso di abituato (c’ stev’ abbunat … = era solito…)

Abbunàt = Abbuonare (T’ ai abbunat = te l’ho abbuonato)

Abbundant = abbondante

Abbundanz = abbondanza

Abburracciat = che ha bevuto molto

Abburdabb’l = abbordabile, trattabile.

Abburdat = abbordato, avvicinato.

Abbuttat = gonfio (deriva da botta, altro nome del rospo)

Acchij = covone di grano.

Accuscì = così .   (oppure  ccuscì)

Acquar = brina, rugiada.

Agghjpenn’l = In bilico. Anche sovrappensiero, assorto, non concentrato, “a semplice” (difficile da tradurre…)

Alb’r = albero

Allà = Lì,

Allascà = diradare, sfoltire.

Ama = Dobbiamo (Ama ì, ama fà : dobbiamo andare, dobbiamo fare).

Arrabbunit = placato, rabbonito

Ass'ttat = seduta, seduto, sedute, seduti.

Avt = alto

Azz = Caspita. Esclamazione di stupore e/o di approvazione. (Assolutamente non volgare).

Baccarrukk = papavero. (m.,  ù ...., i ....)

Ball = verso una discesa, giù  (ball pù coll: giù per il colle)

Bbann = bando, (tramite il banditore)

Bbattammur = gioco: si sbatte una moneta vicino al muro cercando di farla cadere vicino a quella dell’avversario. Ognuno misura con il proprio palmo della mano (massima estensione dal pollice al mignolo) e se riesce in tal modo a toccare le due monete vince e le prende. Se non ci arriva, la propria moneta resta a terra e tocca il tiro agli altri giocatori, a rotazione.

BBccdarij = abbecedario

Bbéll = bello

Bbèll = bella

Bbottagghiomm’r = persona piuttosto grassa (m.,  jè cumm a nù bbottagghiomm’r)

Bbuv’rà = abbeverare

Bbuv’ratoij = abbeveratoio

Cagghiavòn  = pietra piuttosto grande

Cainàt = cognata o cognato

Cakk = qualche

Cal'càr (1) = grande buca scavata di solito lungo un pendio nella quale si mettevano pietre vive, che sottoposte a forte calore di legna bruciata, servivano poi a fare la calce

Cal'càr (2) = calca, assembramento ( n' facet à cal'càr...)

Canigghj = pastone per i maiali (f., à ...)

Cannafisc-k = piante alte e sottili

Cannèl = candela (f.,  a ...)

Cann'lòr  = candelora, ricorrenza del 2 febbraio legata a diverse tradizioni e proverbi.

Cantr = 

Capabball = in discesa. Verso la parte in basso

Capammont = in salita. Verso la parte a monte

Cap’lott = Capriola (A’ Cap’lott, i cap’lott)

Cap’zzier = Testiera del letto ( A’ cap’zzier, i cap’zzier)

Carpìj = muschio.  (f., a carpìj)

Casc    = cacio, formaggio. (m., ù casc  . Attenzione , leggere ..sc come in “sciopero”)

Cav'zètt = calzetta

CCal’ca-ciopp = gioco della campana

Ccurtatòr = scorciatoia. F., nà…, ì ….

Ccuscì = così.  (anche Accuscì)

C' chill = monetina di piccolo valore (m.,  nù ...)

Ce-ce-c’là  = nascondino (gioco)

Cénc  = strofinaccio.   (f.,  nà cénc…)

Cerchjj  =  cerchio

Cerchjj  = gioco del cerchio. Si faceva rotolare un cerchio di metallo usando un’asta di fil di ferro con

La punta sagomata a forma di “U” nella quale scorreva il cerchio 

 

Cerqu ‘ l = Quercia (f., na cerqu ‘ l , i cerqu ‘ l )

Cev'z = gelso (m.,  ù ....)

Chiacchiarià = chiacchierare

        Chiagn = piangere

        Chiagnùt = pianto (verbo: hai pianto?  Scì chiagnùt?)

Chiann’l  = Pagnotta di pane con farina di mais. Usata, ancora oggi, per i “Maccarun  cà  m’llik” dei conviti (f., A’  chiann’l).

Chiant = pianto (sostantivo, m., ù ....)

Chiochjrachiò = fessacchiotto/a .   (nù ....,  na .....)

Ciocqu' l = ciabatte o anche scarpe vecchie ( si usa di solito al plurale :  i ....) (m.,)

Ciucc = asino.  m.,  ù ....

Ciùf’l  =  fischietto. (m., ù ciùf’l , ì ciùf’l)

Ciupp' k'jà = zoppicare

C’nciòn = Straccio   (m.,  nù c’nciòn…)   

C’ntrèll = chiodi corti a punta rotonda e larga. Si mettevano sotto le suola delle scarpe per non farle consumare. (m.,  ì c’ntrèll)

Cogghj = cogliere

Còpp = Coppa (La coppa) (a copp). f.

Copp = (con la o chiusa) Pacco (u’ copp du zukk’r : il pacco dello zucchero).  m.

Copraòl = salopette di jeans da lavoro. Dall'inglese (vedi alla fine, in Curiosità dialettali)

Corjitosc-t = di pelle dura. Anche nel senso di robusto, resistente (scì ......)

Còrn = corna (ù còrn = il corno,  ì corn = le corna)

Còt = colto, raccolto.

Còzz' k = sporco molto evidente sulla pelle. Usato quasi sempre al plurale. m.,  ì .....

Crà = domani. Dal latino.

Cràp = capra. f.,  à ....,  ì ..... 

Cràpètt = capretta. f.,  à .....

Cràpitt = capretto/i. m.,  ù.....,  ì ......

Cràp'ttèll = diminutivo di capretti

Cràp'ttéll = diminutivo di capretta. f.,  à....

Cr' pà = fessurare, spaccare

Cr' pat = spaccato, fessurato

Cr' pat = morto, crepato

Cr' scè = uncinetto (m., ù ....) Deriva dal francese Crochet.

Cr' denz = dispensa, mobile a sportelli per stoviglie, posate, bicchieri ecc. (f.,  à ....)

Cr' jùl = stringhe di cuoio per le scarpe. Lacci.

C'rog'n = candela, cero

Cu = con

Cucc = coniglio (m.,  ù ...)

Cugghjnjià = prendere in giro. Raggirare

Cullazz = 

Cullìzz = Nuca. f., a .....

Cul'nnett = comodino (f., à ....)

Cummit’ = Conviti. Tradizione di pranzi offerti da famiglie in occasione di ricorrenze religiose.

Cum'nzav =  cominciavo, cominciavi, cominciava,

Cum'nzavam = cominciavamo

Cum'nzavat = cominciavate

Cum'nzav'n = cominciavano

Cumpanat' k = companatico

Cumpan'jà = consumare con saggezza qualcosa da mangiare, a piccole dosi. E' diventato sinonimo di saper apprezzare molto e bene qualcosa che si ha , ma che è limitato : "T' a dà sapè  cumpan'jà.."

Cunn'l = culla. f., à ....

Cunn'lell = diminutivo di culla

Cunt = racconto (m.,  ù )

Cuppìn = mestolo (m., ù ....)

Curijam = cuoio non conciato, per fare le scarpe

Curn’cèll = cornetto (tipo quello usato da persone superstiziose)

Curnùt    = cornuto

Cusc-tòr = sarto (m.,  ù ...)

Cutrizz = schiena . m.,  ù .....

D’sp’ttus = dispettoso

Fa = fare (K ' ama fà : che dobbiamo fare)

FFà = fare (K' c'iama ì a ffà?: Che dobbiamo andarci a fare ?)

Figghj = Figlio. E’ uguale anche al plurale.

Figghj’m = Mio Figlio, mia figlia.

Figghj’t = Tuo Figlio, tua figlia.

Fisc-k  = fischia

Fl'ppìn = vortici di neve con il vento di tramontana

F’r’cìn  = forchetta

Frusc = rivestimento  delle pannocchie (f., ) Si usavano anche come imbottitura per il materasso

Fruscèll = contenitore impagliato, cilindrico, per ricotte (f.,  a ....)

F’sc-caréll  = fischietto

F’sc-cà   = fischiare

Gabb   = Meravigliarsi (N’t’n’ fa gabb: non te ne fare meraviglia)

Gammèr = striscia di stoffa grezza molto resistente che si avvolgeva a spirale sopra il pantalone dalla caviglia fin sotto il ginocchio. Proteggeva durante lavori vari, ma veniva usata soprattutto mentre si zappava.

Gar'gagghj = piccoli insetti (annidati, ad es., nelle fave)

Gg’lat = gelato (da mangiare).

Gghiepp = Zolla di terra

Ggiòbb   = in inglese, oltre ad altri significati tra i quali anche "lavoro", Job ha pure valenza di  atto criminale. Quindi " T' facc à ggiobb" : ti faccio la pelle, ti uccido.

Ggiòbb = lavoro, impiego (T' ai truvat nà ggiobb : ti ho trovato un lavoro) 

Gnòr = signore

Gnora = signora

Gnòr-pat' l = padrino di battesimo 

Gnora-pat' l = madrina di battesimo (   

Grìn = schiema. m., ì ......

Gualià = abbaiare

Gulec'n = susine

Jì = andare (Ama ì nà cas’ : dobbiamo andare a casa)

Japp’ca   Japp’ca = piano piano (m’n’ vaj iapp’ca iapp’ca)

Jèv      =   ero,  era

Jev’n   =  erano

Jiv = andavo, andava

J’lat = gelata mattutina.

J’lat = molto freddo.

J ' ttà = buttare

Jurnàt = giornata

Kull = quello (lontano da chi parla e da chi ascolta) . Riferito a genere maschile.

Kuss = quello (lontano da chi parla ma vicino a chi ascolta). Riferito a genere maschile.

Kusc-t = questo. Riferito a genere maschile.

Lacc’  = Sedano ( m., ù lacc’ , doppia “c” dolce )

Lacc’ = Lacci (ad es. delle scarpe, m., )

Lag-natòr = mattarello (f.). la “g” è dura (come in Lago) ed è staccata dalla “n” seguente.

Lapp    = una porzione della pagnotta del pane (panell) più grande dello “Scurzin” (vedi)

Lassà = lasciare

Lass = lascia (lass sc-tà : lascia stare;  lassa sc-tà: lasciala stare; lassu sc-tà: lascialo stare; lassi sc-tà: lasciali stare)

Laùr = alloro (f.,  a .....)

Lebbr = lepre (m., u lebbr, i lebbr)

Lebbracchj = leprotto

Lebbracchiell = piccola lepre, leprotto

Lec’n  = Lasciare una unità per invogliare a ….(un uovo nel pollaio per farne altri). Lass’ u’ lec’n

L'nzòl = lenzuolo. (singolare, con la "o" chiusa) ( m., ù ...)

L'nzol = lenzuola (plurale, con la "o" aperta) (m.,  ì ....)

Lòt      =  fango  (f.,  A lòt …)

Lubberg'n = albicocche

Luc'mattej = lucciola/e

Lut’m  = ultimo, ultima (ù lut’m,  a lut’m)

L' zziun = compiti, lezioni (m. plurale:  ì ....)

Maccatùr = fazzoletto messo sulla testa

Magnà = mangiare

Magnatòr = mangiatoia.  m., à .....

Mamm = Mamma

Mammarèll = nonna

Mamm’t = Tua Madre

Mamm'tarèll = tua nonna

Man = mano, mani

Mananud = nuda/o

Man' k = manica (f.,  a .... ,   ì .....)

Man' k = manico (m.,  ù ...,   ì .....))

Mannà = mandare

Manocchij = fascina (di grano o di “ceppetti” per accendere il fuoco).

Mant' llìn = coprispalle di lana  di forma circolare usato di solito dalle donne (f.,  a ...)

Mappìn = strofinaccio da cunica

Marraòn = piccola "diga" fatta con la neve battuta. Era un gioco. In una zona in discesa, preferibilmente in un punto non molto largo, si faceva un semicerchio con un muretto di neve battuta. Quando c'era il disgelo l'acqua riempiva la "diga". Quando poi arrivava al limite, si tagliava velocemente con la pala un pezzo centrale della neve pressata e la forza dell'acqua travolgeva tutto il resto. Spesso l'acqua andava nei Suttan e sai che casini.....E le mamme che sgridavano i figli per le scarpe e le calze inzuppate!

masciòtt = ??? Ha a che fare con la preparazione del formaggio fresco .... 

Masc-trucc  = trappola per topi. (m., ù masc-trucc). Era fatta da 4 tavole chiodate tra loro che formavano un piccolo tunnel . Da un lato c’era una rete metallica , al centro l’esca agganciata ad un fil di ferro a sua volta collegato ad una porticina in legno, sospesa, che era all’altro lato. Il topo muovendo l’esca faceva scattare il gancio e si abbassava di colpo la porticina.

Matark = mobile della cucina, con coperchio ribaltabile, madia.  (f.,  à ....)

Matt'l = un mazzetto (di camomilla, di spighe di grano . (non confondere con  Manjàt)

Matt'lill = mazzetto ancora più piccolo

Matròp'l = che si intriga dei fatti altrui, pettegola

Mazzap’zòn = gioco con due corti bastoni di legno

M'bacc = in faccia, di fronte

M’ballà = Imballare (soprattutto si usa per il fieno: m’ballà ù scen’ )

M' bònn = bagnare

M' bonn' z = bagnarsi

Mbrèll = ombrello (m., ù ....)

M' buss = bagnato

M’busc-tarèll  = panino . (f., nà m’busc-tarèll;  ì m’busc-tarèll).

Mèl = miele (m.,  ù ....)

Mès = mese (m.,  ù ....)

Mès = Una specie di "vasca" di legno, poggiata su quattro piedi , dentro la quale si pigiava l'uva con i piedi . Era leggermente in pendenza. Per terra davanti ad essa si posava una "c' ttòr " dentro la quale andava il mosto . Da quest'ultima, "k'  nù   vùcàl" si versava poi nella botte a ribollire

Mett = mettere

Mett c' ment = dare fastidio (N'c'm'ntà = infastidire)

M' gghjer = moglie (f., à ....)

Micqu'l  = lenticchie. ( m.,   i .....)

M’llik = Mollica di pane

M’llik = Un poco (Iust na m’llik: giusto un poco).

M’ll’kèll = un pochino.

Mman = in mano

Mmasciutt’liàt = stropicciato (panno non ripiegato bene)

Mmont = verso una salita, su (mmont pà torr : in su verso la torre)

M' nà = buttare, ma usato anche in : "M' nà ù bbann " (dire a tutti, spiattellare)

M' nèll = contenitore rotondo (diametro circa 60 cm) fatto con fasce di legno dal bordo alto circa 20cm

Mòll = molla per il camino oppure elastico

Moll = morbido, molle.

Mo-n' k = monaco, frate. )m.,  ù ....)

Mo-n' k = Una specie di "slittino" di legno che si metteva nel letto in inverno, prima di andare a dormire. Un poco di brace veniva posata in una coppa bassa di ferro che a sua volta veniva poggiata sulla base di legno all'interno du mo-n'k . Veniva tolto prima di coricarsi e si aveva una piacevolissima sensazione dentro le calde coperte  ....

Morg = masso di notevoli dimensioni ( pronuncia con la g finale dolce, come in “gioco”)

Mparà = imparare

M’pizz = sul bordo  (si usa anche raddoppiato “m’pizz m’pizz”, per dire che stava quasi cadendo…)

M’puzz’nit = Marcito, guasto.

Mucc'k = morso, boccone. (m.,  ù ....)

Mu’ fàlann = (parola composta) Ora è un anno, cioè: l’anno scorso.

Mu’fa diann = (parola composta) Ora fanno due anni…

Munnà = ramazzare, scopare

Munn'l = straccio per pulire il forno a legna

Mun'zzar = immondezzaio, discarica

Mu-sc = Verso per richiamare un gatto

Mu-scèll = gattina (f., a ....)

Mu-scill = gattino (m.,  ù ...)

N’ = In, di . (N’facc a …, N’copp a … : in faccia a…, di sopra a ….)

Na = una (articolo indeterminativo : na tazz …)

Ncacaglià = balbettare

N’cazzat = Arrabbiato

Ncialamp'cà = inciampare

Ncialamp' k = ostacolo (m., ù ...)

N’c’lì N’c’lò = stare cos’, così. Posato in bilico ( sc-tà n’c’lì-n’c’lò)

N'c'm'ntà = infastidire

Nèv = neve (f., à ...)

N'glò = prugne (sia nere che verdi, rotonde)

Nìr = nero, neri

Nnascunnarèll = nascondino (gioco)

N'turchièr = ruffiana, pettegola. f.,  jè na .....

Nu = un, uno (articolo indeterminativo : nu pok, nu sc-tracc )

N’z’vat = sporco

Ont  = unta (f. : vedi anche “Unt”)

P' = per

Paisan = concittadino, compaesano. A volte nel senso di “locale”(e’ vin paisan: è vino del posto).

Palèll = paletta di ferro per il camino (palèll, susciatur e moll...)

Panéll  = pagnotta di pane (di solito da tre chilogrammi)

Panéllucc = pagnotta di pane più piccola (di solito da un chilo)

Paparozz = pappagorgia. f.,  a......

Paparozz = fango. f.,  a ......

Parasis' l = traveggole ( solo plurale.  ì ....)

Paraspingu’l  = pipistrello (m.,)

Patr = Padre

Patr’t = Tuo Padr

P' cc' rèll = piccola (f.,  a ...)

P' cc' rill = piccolo (m.,  ù ...)

P’dot = conducente del cavallo  degli sposi (U’ p’dot).

Péd = piede, ( ù péd)

Pèd = piedi (ì  pèd)

Pèrz' k = pesche

Pètt' l = patta dei pantaloni (f., à ...)

Portagàll = arancia (m.,  nù ...)

P'rcòk = percoca (varietà di pesche)

Prett = (mett a prett ) indispettire

Prèv'l = sgabello di legno con tre piedi (f.,  à ...)

Prov'l = polvere (f.,  a ....)

Pr' v' lat = pergolato (f.,  a ....)

P’scrà = dopodomani. Dal latino post (dopo) e cras (domani).

P’tek  = bottega, negozio. ( A p’tek).

P' ttness = pettine (f.,  à ....)

P'tuzz = mento. m.,  ù .....

Pur = pure

Putà = potare

Puznètt = piccolo recipiente di rame , con tre piedi fissi, per scaldare vivande o simili usi

Ha assunto anche un significato di cosa o persona piccola (m’ pàr nù puznètt )

Puzz = pozzo.

Puzz = (verbo) possa ( …puzz ess’ b’n’ditt= che tu possa essere bendetto…)

Puzz'cavarell = pozzo senza fine. (vedi tra i modi di dire)

Puzz’lènt = puzzolente, maleodorante.

P'zzott = pasta di casa a forma di rombi.     Vedete la ricetta sul sito

Quagghiulèll = donna bassa e tarchiata

Quatrar = ragazzo

Quatraréll = vezzeggiativo di ragazzo. E’ nù quatraréll … (vedi fonetica)

Quatrarèll = vezzeggiativo di ragazza. E’ nà quatrarèll… (vedi fonetica)

Quèlla     =  quella . (Lontano da chi parla e da chi ascolta). Riferita a genere femminile.

Quèsc-ta = questa.

Quèssa    = quella. (lontano da chi parla ma vicino a chi ascolta).

Rak' n = ramarro

R' llogg =orologio (se maschile da polso, se femminile monumentale, cioè su campanile o comune)

Rampalupìn = erba per conigli, capre, pecore, ecc

Ranàr = scopa (f., à ...)

Randinij = granoni, mais.  Difficile perché il finale è una doppia “i” per così dire “sfumata”. Deriva                      da      "Granidindia" (vedi in Storia).

Rann ‘ rit = livido (m., nu rann’rit)

Ras-licchj = piccolo raschietto di ferro , ad “elle”, per pulire u’ Tav’lill (vedi).

R’còrd      = ricordo, ricordi (sostantivo)

R’córd      = ricordi (verbo) (T’ ricórd quann sciavàm p’cc’rill?)

R'cum'nzà = ricominciare

R'cum'nzav'n = ricominciavano

R’curdà    = ricordare

R'munnà = ripulire strofinando ( r'munnà a c'ttòr...)

R'munnà = sbucciare (r'munnà nù portagall...)

R'nàl = Vaso da notte (m., ù ...)

Ròsc = rosse

Ross = grande, grandi

Rot’l       = Attrezzo composto da un asta di legno con davanti una tavoletta rettangolare o a mezzaluna. Si usava per smuovere il mais steso al sole per farlo asciugare. Per lo sfizio di ricordarlo, bisogna dire che spesso i randinij si giravano senza rot’l, ma passandoci in mezzo piano piano a piedi scalzi. (vedi anche tra i modi di dire)

Rrabbùtt = rutto

Rrabbùtt = gioco : si prendeva un pezzo di sambuco dritto, scavando la parte centrale, facen

do così rimanere un buco nel quale si inserivano due pallottoline di stoppia ba-

gnata , un po’ distanti fra loro. Con un bastoncino di spessore adeguato se ne

spingeva una facendo uscire l’altra con un piccolo rumore (simile al rutto, da cui   

il nome).

 

Rrammuccàt = caduto, rovesciato

R'scav'là = riscaldare

Rucchètt = spagnoletta di cotone (m.  ù ...)

Rusc = rosso, rossi(m., ).  Nota bene: Al femminile, rossa, rosse = Ròsc )

Ruvarèll = viottolo (f.,  à ....)

R' v' gghjà = svegliare

R' v' gghjar' z = svegliarsi

Saccocc = tasca (f., à...)

Saccòn = materasso (m., ù ....)

Sacrasc-tan = sagrestano

Sagghiòkk  = Bastone robusto con parte iniziale di solito più grande e arrotondata

Sàn = intero

Sangiu-uann = Compare, padrino o anche madrina. Letteralmente significa “San Giovanni”; in alcuni contesti però si rifà all’evento evangelico del battesimo di Gesù da parte di San Giovanni.

(…tra loro sò  Sangiu-uann….  )

Sav' cicc = Salsiccia (f.,  à ...)

Scar-k  = gioco nel quale alcuni saltavano su altri, rimanendovi del tempo seduti sopra

Scatasc-trat = crollato/a ( z'è scatasc-trat tutt còs ...)

Scazz'llat = nuda/o.

Sc-cammatòr = schiumaiola (f., à ....)

Sc-cattarij = Dispettosità; per dispetto

Sc-cattus = (difficile da tradurre: è un mix tra irascibile, scontroso,dispettoso, insofferente, borioso…)

Sc-cuppètt = schioppo, fucile . (f.).

Scèm = siamo

Scèn =  fieno

Scèt = siete

Sciabb'l = pala corta, con manico a maniglia. f., nà ....

Sciabb'l = sciabola, spada. f.

Sciall = scialle (m.,  ù ...)

Sciat = fiato

 

Sciavàm  = eravamo

Sciavàt     = eravate

Scì = uscire

Scìm = usciamo

Sciòr = fiore

Sciòr = farina setacciata di grano

Sciòt = sciolto, non legato (m., : z'è sciòt = si è sciolto)

Sciot = sciolta, non legata (f., con la "o" pronunciata come in "pilota")

Scìt = uscite

Sciuccà =nevicare

Sciuccav = nevicava

Sciv           = eri

Scìv = uscivo, usciva

Scìut = uscito, uscita

Sciusciatùr  = strumento per soffiare sul fuoco, fatto da un tubo di ferro, chiuso ad una estremità , lasciando in essa solo un piccolo foro che veniva orientato sulla brace per far scaturire la fiamma.

Sc - kanàt = Focaccia con buco centrale

Sc-nc' lià = scuotere qualcosa o qualcuno

Scrianzàt = screanzata/o , maleducata/o

Scrìm = riga nei capelli, dopo la pettinatura (f.,  à ....)

Scroff ‘ l = sangue raggrumato dopo una ferita

Sc-tà = stare

Sc- tatt = stai (sc-tatt accòrt = stai attento ...)

Sc-trett = stretta , strette

Sc- trin = 

Sc-tritt = stretto, stretti

Sc-trunz = stronzo

Sc-tupp' l = 

Sc-tupp' lill = diminutivo di sc-tupp' l

Scunnarèll = nascondiglio

Scurcion = schiaffone

Scurc’là = attività lavorativa consistente nel togliere le pannocchie dalle piante già tagliate e accatastate.

Scurzin  = Porzione del contorno della pagnotta del pane. Più piccola di un “Lapp” (vedi).

Sc-drev’z  = usare parole  incomprensibili, parlare strano ( parl’  sc-drev’z).

Sfr’culià = sfruculiare, punzecchiare con battute.

Segg = sedia (f.,  a ....,  i ....)

S' gg'lèll  = sediolina (f.,  a ....)

Sgranarandinij = macchina  per “sgranare” le pannocchie.

Sikk = Magro

Sikk = Secco, seccato (esempio : alb’r sikk).

S'lluzz'k = singhiozzo. m. ,  ù ......

S'ntì = sentire

S'ntiv = sentiva, sentivo

Sòl = sole

Sòr      =      sorella

Sòr’m  =     mia sorella

Sòr’t    =     tua sorella

Sorv = il sorbo, l’albero (u’ sorv : il sorbo).  M. Si  usa però anche al f. : Nà sorv ….

Sorv = sorbe o sorbole (i sorv: le sorbole, frutti) .

Spall = spalla (f.,  a ....)

Spall = demolisco, demolisci, demolisce

Spallà = demolire 

Spallàt = demolita, demolito

Spar = cercine. Panno arrotolato da mettere sulla testa per portare pesi(ad es. tinelle). F., à …., ì ….

Sparatràpp = cerotto. f., nà ....

Sparn = asparago

Sparnèr = pianta degli asparagi

Spinqu' l = spilla (di sicurezza o da balia, non quelle preziose)

S-pòrt = passaggio stradale con arco (le antiche "porte" dell'abitato ...)

Sp’r’tòs  = spiritosa

Sp’r’tus = spiritoso

Spùl'k = sepolcro. m., ù..... Nella celebrazione della Settimana Santa.

Spur' c' t' = persona schifiltosa, di gusti difficili

Squaccià = rompere, spaccare, ridurre in cocci

Squagghià = squagliare, sciogliere

S'rvizij = servizio, servizi

Ssà  = abbreviazione di codesta (Skanz ssà pret : scansa codesta pietra)

Ssciàt = trovata, trovato (nel senso di rinvenire qualcosa: Am ssciat na còs …)

Ssògn = strutto. f., à ....

Ss'rrufà = pulire energicamente. 

Ssù  = abbreviazione di codesto ( lèv ssù stracc : togli codesto straccio)

Stigghij = Covone di fieno.

Stizz = goccia. (fa i stizz: piove).

Stizz = goccio, nel senso di poca bevanda (damm’n nà stizz: dammene un goccio).

Strekk = gioco fatto con ciottoli piatti (i Vòk)  coi quali colpire una pietra (ù Merk) . Su quest’ultima venivano messe delle monete

Str’qu’latòr = asse in legno, zigrinata, sulla  quale strofinare i panni mentre si lavavano(f.).

Strumm' l = trottola di legno con la punta di ferro.  C'era  uno spago intorno avvolto a spirale che veniva usato per lanciarla.

Struncatur = grossa e lunga sega usata da due persona per tagliare grandi tronchi (m.,)

Struvill  = tappo in legno, di forma allungata, usato per il buco nelle botti.

Sul'nn'tà = solennità

Taccallìn = elastici con i quali si sostenevano le calze delle donne (m., ì ....)

Tagghjarèll = tagliolini

Taravòzz = uomo basso e tarchiato

Taravuzzèll = diminutivo di taravòzz

Tarlarò = fessacchiotto, credulone (sia m. che f. : na..., nu ....)

Tàt = mio padre

Tatarèll = nonno

Tav’lill = Piano di legno rettangolare sul quale impastare dolci o pasta di casa

Tazzammurr = La parte interna legnosa  della pannocchia, tutolo.

Te-qquà = verso per richiamare un cane

T’nazz = Bigoncia. Contenitore in legno, di  forma quasi cilindrica, più stretto alla base, aperto sopra. L’uso più frequente era durante la vendemmia. Si legavano ai lati della sella ( a  vard’) del cavallo o dell’asino , pieni di uva.

Trappèt = treppiede (m.,  ù....)

Trappìt = frantoio (m., ù ....)

Trib' l = tribolazioni

Trign ' l = mirtilli

Trikk-trakk = Spessa tavoletta di legno con spazio per infilare la mano sopra e con una specie di maniglia mobile al centro di ogni facciata. Scuotendola forte fa un rumore sordo e metallico: si usa ancora durante le funzioni della Settimana Santa sia in Chiesa che nelle uscite "da  POST'L  "

Truppej = vergogno, vergogna ( m ‘ n ‘ truppej, z’ n’ truppej )

Trupp-jà = Vergognare, vergognarsi

Tupèlla = tiepida (l' acqu jev' tupèlla, tupella ...)

Turz = Torsolo

Turz = sgarbato/a, scortese (Nù turz, nà turz).

U’ = il , articolo determinativo (u’ Patr, il Padre, u’ Frat, il Fratello,…)

Uagliòl (anche  uagliòn) = bambino, ragazzo (m., ù...)

Uagnasc-tròn = giovinastro. Non in senso dispregiativo, ma per indicare uno non grande di età. m., 

Uann = anno, (anche) quest’anno. (Uann k’ bbè : l’anno che viene).

Uallungill = Rivolo, canaletto dove scorre l’acqua.

Un’ – mònt – à – lù n = gioco nel quale si saltava scavalcando l’altro

Unt = unto . (m. : vedi anche “Ont”)

Vaffammacchj = Vai a ….quel paese (quando non si vuole usare un modo volgare di dirlo)

Vammac = ovatta, bambacia

Vard’     =  Basto, Sella di legno per animali da soma (f., A’ vard’).

 

Va-sc  =  basso

Vask   = vasca

Vav'tarèll = tuo nonno

V'dè = vedere

V'dev'n = vedevano

V'div = vedevi

Vij = via, vie, strada

Vi-sc   = beige, di color marrone chiaro (na gatta visc)

Viùlìn = violino.

V' l' gnà = vendemmiare

Vorij = bora

Vrachètt = mutande

Vrascèr = braciere (m., ù ...)

Vrisqu'l = fiscoli (del frantoio).  (m.,  nù....,  i .....)

Vrit = vetro

Vritt   = sporco

Vrogn' l = bernoccolo (m., ù ....)

Vrusc' l = cicatrice sulla spalla prodotta dalla vaccinazione ( f.,  à ....)

V'rz' llin = pronto, scattante, per niente stanco (cumm'  sc-tà v'rz' llin....)

V’scegghj = piccoli alberelli (in genere, cioè non riferiti ad un solo tipo di piante, m.,)

V't'càr = colui che acquistava e rivendeva cavalli, asini, muli, ecc.

Vurzill =  contenitore di stoffa resistente legato a mò di grembiule usato nel  cogliere le olive

Vutarèll = chiavistello in legno. Chiudeva le ante della "credenza", della "matarca",ecc.

Z' = si (riflessivo: ad es. p' z' r'scav'là = per riscaldarsi)

Zambritt  = sandali (m., i ....)

Zapp’téll = Piccola zappa. L’utensile in ferro è di forma rettangolare, stretto e lungo. Maschile: U’zapp’téll.

Zapp’tèll = Zappa con l’utensile di forma squadrata. Femminile: A’ zapp’tèll.

Z' chikk = fregatura. (t'à fatt nù z'chikk..)

Z’k’nètt   = gioco. Da una linea di base da non oltrepassare, si lancia la moneta di piatto verso una parete di fondo (ad esempio il muro alla fine di un marciapiede ) cercando di farla fermare il più vicino possibile alla parete stessa. Il tiro è valido sia se la moneta tocca il muro e torna indietro, sia se ci arriva vicino senza toccarlo. Vince tutto la moneta che, dopo che ogni giocatore ha tirato,  più si approssima al muro.

Z'nal  = grembiule (m.,  ù ....)

Zòqqu'l = topo di grosse dimensioni, pantegana. O anche donna di facili costumi. (f., à ...)

Zumpà = saltare

Zzass = Carino, sfizioso (è zzass: è sfizioso, soprattutto nel linguaggio giovanile).

Z'z' jà = coccolare

Z' z' jat = coccolata/o

 

 

 

 

CURIOSITA'

L'accento che cambia la parola....:

L'nzòl -  L'nzol  = lenzuolo, lenzuola ( ù l'nzòl,   ì l'nzol)

Péd  -  Pèd = piede, piedi (ù péd, ì pèd)

Quatrarèll - quatraréll = ragazzino, ragazzina ( ù ...,  à ...., plurale ì ....)

Uagliòl ( anche uagliòn) = bambino .    Uagliol (o anche uaglion ) bambina

 

Derivazioni da altre lingue:

 

P'tr'sin'l   =  prezzemolo.   Dal latino : Petroselinum

Crà          =  domani.          Dal latino:  Cras

Laùr        = pianta di alloro.

P's'scrà  = dopodomani.   Dal latino: post (dopo) e cras (domani)

 

Copraòl = salopette di jeans da lavoro. Dall'inglese : Overall (camice, ecc)

Ggiobb  = lavoro oppure atto criminale. Dall'inglese: Job (pronuncia Giobb) che significa sia  lavoro che atto criminale (T' facc à ggiobb) 

Sciabb'l  = pala corta, con impugnatura a triangolo. In inglese :Shovel (pronuncia sciavòl)

 

 

      Cr' scè = uncinetto. Dal francese Crochet